Los indígenas contaran con intérpretes, traductores, defensores y asesores jurídicos que conozcan las lenguas maternas en los juicios”: diputado Martín Vega Álvarez
CULIACÁN.- Durante décadas, los pueblos y comunidades indígenas, han luchado para que las personas que no hablan otro idioma, sólo su lengua materna y que sean sujetos a procedimientos y juicios penales, sean asistidos en todo momento por intérpretes, traductores y defensores que tengan conocimiento de su lengua, cultura en los procedimientos penales.
Colaboración sin costo económico, es por eso que se presentaron las eformas a la Ley de los Derechos de los Pueblos y Comunidades Indígenas, Ley de Atención y Protección a Víctimas y Ley de la Defensoría Pública, todas del estado de Sinaloa, manifestó el presidente de la Comisión de Comunidades y asuntos Indígenas, diputado Martín Vega Álvarez.
El objetivo es de garantizar el derecho de las personas indígenas a ser asistidos por estas personas, que tengan conocimiento de su lengua y cultura en los procedimientos judiciales de diversas materias y de procuración de justicia en que sean parte, a través de un Padrón Estatal de Intérpretes y Traductores en Lenguas Indígenas.
“Con la adición del título cuarto, capítulo único y los artículos 54 al 63 a la Ley de los Derechos de los Pueblos y Comunidades Indígenas para el Estado de Sinaloa, proponemos crear el Padrón Estatal de Intérpretes y Traductores en Lenguas Indígenas y con la armonización de la Ley de la Defensoría Pública y la Ley de Atención y Protección a Víctimas, las personas de origen indígena podrán llevar un juicio y proceso totalmente en su lengua, por lo que su defensa será más clara y justa”, expresó.
Estas reformas fueron presentadas el miércoles 23 del presente mes ante la Oficialía de Partes del Congreso del Estado por el grupo Parlamentario del Partido Sinaloense.